消除社会隔离带来的孤独感

消除社会隔离带来的孤独感

If you’ve read as much as I have in the last few days about the COVID-19 pandemic, you’ve probably come across ominous-sounding warnings about social isolation or 孤独 as a result of social distancing, our preferred short-term strategy to prevent the spread of the SARS-CoV-2 virus. 社会隔离 is the physical state of being alone, while 孤独 is the feeling you get when your social interactions don’t meet your expectations; you can feel lonely in the middle of a crowded room, 但你只有在社交上被孤立的时候, 好吧, 社会孤立.

但两者都对你不好. A 2017年系统评价 showed that social isolation was associated with a 29% increased risk of death, while subjective 孤独 was associated with a near-identical 26% increase in mortality. 作为视角,请稍等 2010年的元分析 showed that “…by the time half of a hypothetical sample of 100 people has died, there will be five more people alive with stronger social relationships than people with weaker social relationships.”

随着我们加大社交距离,出现了 合法的恐惧 that we would exacerbate the already-high rates of social isolation and 孤独, 尤其是老年人. While it’s too early to say if that’s happening, I’ve been pleasantly surprised at my own experience. 就在昨天,我的手机上出现了一个表情包:

我发现这是真的. 现在,我们中的许多人(但不包括医护人员), 在第一时间作出回应, 送餐员, 餐厅工作人员, 邮递员, or a hundred other “essential service” professionals and workers) are stuck at home during the day, it seems that we’re finding new strength and resilience just from getting out and moving in our neighborhoods and green space. I’ve talked to more neighbors on walks in the last three days than I had in the last three months, 这不仅仅是因为天气变暖. Could it be that COVID-19 has begun a small restoration of what physician sociologist 尼古拉斯·克里斯塔基斯 calls the “social suite”: love, friendship, cooperation, and teaching, all from six feet away?

The evidence of increased investment in the social contract isn’t limited to the streets in my neighborhood. Young people are volunteering in large numbers to do things like deliver meals. So many retired doctors have offered to re-enter the workforce–at 重大人身风险,考虑到他们中的许多人的年龄 堪萨斯州治疗艺术委员会 已经开始发放紧急短期许可证了 KAMMCO 是否签发短期责任保险. 自行车制造商, 我最喜欢的运动, are pivoting away from bike gear and toward the production of 个人防护装备. 国会正在以一种罕见的方式运作, near-normal level of functionality to give financial relief to millions of people (now if we could only get more testing resources). 我知道这个博客的很多读者, 他们是人力资源专业人士, 保险经纪人, 卫生管理员, 或其他, are working steadfastly to save as many jobs at their companies as they can in the face of an impending global economic catastrophe.

While you’re working hard on those things, don’t forget to work on these, too:

1. Look for ways to have “conversation-centric” interactions with people. 在电话里聊天. Skype或FaceTime. 与门廊或街上的人交谈. As former Surgeon General Vivek Murthy says, “Smiling at someone–eye contact–is an act of service.”

2. Let kids around you continue to have unstructured play time with friends. 把他们分开. 让他们跑来跑去,骑自行车,扔沙子. 不要让他们摔跤或分享玩具.

3. If you’re still going to work, synchronize your coffee breaks with someone else. 像这样的社交活动很常见 明确显示 比吃零食或发邮件更能恢复体力. 如果你能在外面做,那就更好了.

4. 花点时间向他人表达感激之情. 表达感激之情是其中之一 最常见的生活满意度指标 在美国.

5. 志愿者. Organizational volunteering has been shown to be associated with a 减少24% 死亡率风险.

6. If you’re lucky enough to have some money to donate, do it. 把钱花在别人身上 比把钱花在自己身上要快乐得多.

 

图片来源.

标签:
,